nav emailalert searchbtn searchbox tablepage yinyongbenwen piczone journalimg journalInfo journalinfonormal searchdiv searchzone qikanlogo popupnotification paper paperNew
2025, 12, v.16 71-80+159
“生-熟”转化与“生境”互嵌——中华民族共同体国际传播的人类学叙事与策略转向
基金项目(Foundation): 国家民委民族研究一般项目“中华民族共同体的国际表达和对外传播研究”(2024-GMXB-012); 广西高校中青年教师科研基础能力提升项目(2025KY0014); 广西大学铸牢中华民族共同体意识研究专项课题“铸牢中华民族共同体意识的价值观传播研究”(ZGZX202406)阶段性成果
邮箱(Email):
DOI:
摘要:

面对纷繁复杂的区域国别境况和新媒体传播环境,讲好中华民族共同体故事亟待跨学科的视野与方法。将人类学的理论工具与国际传播策略相融合,有助于形成一种促进多元文化交流互鉴的人类学叙事方式,推动中华民族共同体叙事向更深入、真实、立体的维度发展。在人类学理论脉络中,“生-熟”转化原指食物从自然状态向文化状态的转变,置于国际传播语境下,它喻指一种主动的、创造性的意义转换过程,即通过人类学的诗学与政治学视角,将易引发文化隔阂与政治敏感的“生”的表达,转化为贴近国际受众认知图式、情感结构与价值体系的“熟”的叙事。而“生境”互嵌作为一个涵括自然、社会与文化等多重维度的复合概念,则可作为一种叙事策略,通过呈现中华民族共同体与其他文明在“生境”层面的相似性与关联性,打破认知壁垒,实现价值通约。上述两种路径共同倡导从具体的人与多样的生活世界出发,借助人类学叙事智慧,在对外传播中阐释好“我是谁”与“何以中华民族共同体”的身份认同与文明逻辑。

Abstract:

The transformation of " the Chinese nation" into "a community for the Chinese nation"—within the perspective of international communication—represents a creative interpretation of the major strategic measure of "forging a strong sense of community for the Chinese nation" at the governance level.This transition fully demonstrates the unity,commonality,and indivisibility of the Chinese nation,highlighting the diversity-in-unity pattern of the Chinese nation,and guiding the direction of the Communist Party of China's ethnic work in the new era.This transformation makes "a community for the Chinese nation" a new concept based on a "familiar" image in international communication,a new image re-endowed with a new humanistic "habitat",which requires more in-depth explanations to understand its underlying connotations.At present,the international communication of the community for the Chinese nation is facing three structural challenges:The first one is a "encoding-decoding" mismatch of cultural symbols,primarily influenced by a Westernized external public opinion landscape.The second challenge is a " one-dimensional output" difficulty of narrative logic,which fundamentally stems from the Westernization of internal cognitive structures.The third predicament involves a lack of "commensurability" in value resonance,rooted in deep-seated differences in narrative logic between the East and the West.Confronted with the above contradictions and predicaments,the combination of the anthropological "raw-cooked " bidirectional transformation methodology with the international communication of a community for the Chinese nation can give rise to an anthropological narrative approach that promotes mutual learning and cultural exchange.This approach seeks to tell the story of a community for the Chinese nation in a more profound,authentic,and multi-faceted manner.In the encoding stage,"raw cultural elements" need to be transformed into "digestible symbols".In the dissemination stage,the creation of audience participatory experiences should be facilitated through " transformational media".In the feedback stage,"cooked"culture should be allowed to " rewild" in heterogeneous contexts.In anthropological discourse,"habitat " transcends mere reference to the natural environment,embodying a composite concept encompassing natural,social,and cultural elements.By employing the mutual embedding of " habitats" as an anthropological narrative strategy,cognitive barriers can be dismantled,achieving value equivalence in telling the story of a community for the Chinese nation well by showcasing the similarities and interconnections between the habitats" of the Chinese national community and those of other cultures.Firstly,in the realm of international communication,the concept of a community with a shared destiny can serve as a guiding principle for skillfully employing the mutual embedding of human habitats to tell well the story of a community for the Chinese nation.Secondly,the international communication of a community for the Chinese nation does not need to overemphasize the differences of each ethnic culture,but should present a " diversity of life" within the broader culture of the Chinese national community as a cohesive image through the lens of the mutual embedding of diverse " habitats".Finally,in the process of international propagation of a community for the Chinese nation,it should begin with " concrete individuals",speaking in human terms,telling personal stories,and actively listening to the voices of individuals.Meanwhile,it should transcend the existing illustrative narrative impasse,and tell the story of the Chinese national community in the context of exchanges and mutual learning among civilizations

参考文献

[1]陈先红.从议题到战略:中华民族共同体叙事的国际传播体系建构[J].全球传媒学刊,2024,11(03):144-157.

[2]张歆.虞鑫.国际传播的精准方法论:基于受众调查与模拟仿真的整合体系[J].对外传播,2024(08):28-31.

[3]李辽宁.论中华民族共同体对外话语体系构建[J].西南民族大学学报(人文社会科学版),2024,45(10):9-15.

[4]逯浩,李志海,温铁军.铸牢中华民族共同体意识的叙事构建与文化传播[J].西北民族大学学报(哲学社会科学版),2024(05):28-40.

[5]张垒,贾璐源.何以言中华:试论讲好中华民族共同体故事的出发点与落脚点[J].新闻传播学刊,2025,2(01):33-42.

[6]青觉,白云腾.中华民族共同体与人类命运共同体国际宣介的核心要义与实践取向[J].西北民族研究,2025(04):5-16.

[7]刘娴,杨新华.以中华民族共同体语境重构涉疆国际传播——以“道中华”民族外宣品牌为例[J].新闻战线,2025(12):53-56.

[8]刘博.“液态”的“中间人”:中国数字游民的结构性悬浮与过渡性实践[J].新闻大学,2025(06):105-117+122-123.

[9]王润.“媒介权力”的迷思:库尔德里“媒介仪式”的权力维度及其反思[J].东岳论丛,2022,43(12):55-61+191.

[10]于运全.铸牢中华民族共同体意识的国际传播新进路[J].民族研究,2022(03):33-49+139.

[11]新京报.学者调研显示国家形象片传播效果并不理想[EB/OL].(2011-11-16)[2025-10-04].https://news.sina.com.cn/c/2011-11-16/043423472409.shtml.

[12][美]赫伯特·马尔库塞.单向度的人:发达工业社会意识形态研究[M].刘继,译.上海:上海译文出版社,2016.

[13][法]克洛德·列维-斯特劳斯.神话学:生食和熟食[M].周昌忠,译.北京:中国人民大学出版社,2007.

[14]刘桂腾.生熟之道—螺旋攀升式的音乐民族志书写[J].黄钟(武汉音乐学院学报),2022(04):59-68+107+165.

[15]Ingold T.Epilogue:Towards a Politics of Dwelling[J].Conservation & Society,July-December 2005,Vol.3,No.2 (July-December2005):501-508.

[16]王铭铭.人文生境:文明、生活与宇宙观[M].北京:生活·读书·新知三联书店,2021.

[17]吴飞.“空间实践”与诗意的抵抗——解读米歇尔·德塞图的日常生活实践理论[J].社会学研究,2009,24(02):177-199+245-246.

[18][美]阿尔君·阿帕杜莱.消散的现代性:全球化的文化维度[M].刘冉,译.上海:上海三联书店,2012.

[19]王建民,曹静.人类学的多模态转向及其意义[J].民族研究,2020(04):61-73+139-140.

[20]周星.古代汉文化对周边异民族的“生/熟”分类[J].民族研究,2017(01):75-87+125-126.

[21]通州区人民政府.2024年城市副中心文旅数据专区10大应用场景全部亮相书写副中心智慧旅游新篇章[EB/OL].(2024-11-22)[2025-02-10].https://www.beijing.gov.cn/ywdt/gqrd/202411/t20241122_3947844.html.

[22][英]蒂姆·英戈尔德.人类学为什么重要[M].周云水,陈祥,译.北京:北京大学出版社,2020.

[23]Ingold T.Being alive:Essays on movement,knowledge and description[M].London:Routledge,2011.

[24]本书编写组.中华民族共同体概论[M].北京:高等教育出版社:民族出版社,2023.

[25][美]罗伯特·斯科尔斯,[美]詹姆斯·费伦等.叙事的本质[M].于雷,译.南京:南京大学出版社,2015.

[26][美]詹姆斯·克利福德,[美]乔治·E.马库斯编.写文化:民族志的诗学与政治学[M].北京:商务印书馆,2006.

基本信息:

中图分类号:C956;D633;G206

引用信息:

[1]高冬娟,王仕勇.“生-熟”转化与“生境”互嵌——中华民族共同体国际传播的人类学叙事与策略转向[J].民族学刊,2025,16(12):71-80+159.

基金信息:

国家民委民族研究一般项目“中华民族共同体的国际表达和对外传播研究”(2024-GMXB-012); 广西高校中青年教师科研基础能力提升项目(2025KY0014); 广西大学铸牢中华民族共同体意识研究专项课题“铸牢中华民族共同体意识的价值观传播研究”(ZGZX202406)阶段性成果

发布时间:

2025-12-15

出版时间:

2025-12-15

检 索 高级检索

引用

GB/T 7714-2015 格式引文
MLA格式引文
APA格式引文